华严经》净行品 138

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

赞佛相好,当愿众生:

Zàn fú xiānghǎo, dāng yuàn zhòngshēng:

Praising the Buddha’s distinguished marks,
They should wish that all beings

成就佛身,证无相法。

Chéngjiù fú shēn, zhèng wū xiāng fǎ.

Develop the Buddha-body     And realize formless truth.

淨行品138 MY

音档:

💐净行品 138  慢读 10遍

💐净行品 138 紧读 10遍

001
菩萨在家,Bodhisattvas at home
当愿众生:Should wish that all beings
知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness
免其逼迫。And escape its pressures.
002
孝事父母,While serving their parents,
当愿众生:They should wish that all beings
善事于佛,Serve the Buddha well,
护养一切。Protecting and nourishing everyone.
003
妻子集会,While with their spouses and children,
当愿众生:They should wish that all beings
怨亲平等,Be impartial towards everyone
永离贪着。And forever give up attachment.
004
若得五欲,If inflicted with five desires,
当愿众生:They should wish that all beings
拔除欲箭,Pull out the arrow of lust
究竟安隐。And realise ultimate peace.
005
伎乐聚会,On festive occasions
当愿众生:They should wish that all beings
以法自娱,Enjoy themselves with dharma
了伎非实。And realise amusement’s not real.
006
若在宫室,If in palace rooms,
当愿众生:They should wish that all beings
入于圣地,Enter the sanctified state,
永除秽欲。Forever rid of defiled craving.
007
着璎珞时,When putting on adornments,
当愿众生:They should wish that all beings
舍诸伪饰,Give up phony decoration
到真实处。And reach the abode of truth.
008
上升楼阁,When climbing up in balconies,
当愿众生:They should wish that all beings
升正法楼,Ascend the tower of truth
澈见一切。And see through everything.
009
若有所施,If they give something,
当愿众生:They should wish that all beings
一切能舍,Be able to relinquish all
心无爱着。With hearts free of clinging.
010
众会聚集,When in gatherings or crowds,
当愿众生:They should wish that all beings
舍众聚法,Let go of compounded things
成一切智。And attain to total knowledge.
011
若在厄难,If in danger and difficulty,
当愿众生:They should wish that all beings
随意自在,Be free at will,
所行无碍。Unhindered wherever they go.
012
舍居家时,When they give up secular life,
当愿众生:They should wish that all beings
出家无碍,Have no hindrance to be a renunciate,
心得解脱。And that their minds be liberated.
013
入僧伽蓝,Entering a sangha community,
当愿众生:They should wish that all beings
演说种种, Expound various principles
无乖诤法。Of noncontention.
014
诣大小师,Going to tutors and teachers,
当愿众生:They should wish that all beings
巧事师长,Skilfully serve their teachers
习行善法。And practice virtuous ways.
015
求请出家,Seeking ordination,
当愿众生:They should wish that all beings
得不退法, Reach the nonregressing state,
心无障碍。 Their minds without impediment
016
脱去俗服,Shedding lay clothing,
当愿众生:They should wish that all beings
勤修善根,Cultivate roots of virtues
舍诸罪轭。And abandon the yoke of transgressions.
017
剃除须发,When shaving off their hair,
当愿众生:They should wish that all beings
永离烦恼,Forever divorce all afflictions
究竟寂灭。And reach nirvana.
018
着袈裟衣,Putting on religious garb,
当愿众生:They should wish that all beings
心无所染,Be undefiled in mind
具大仙道。And fulfil the Way of the Great Sage.
019
正出家时,When they are formally ordained,
当愿众生: They should wish that all beings
同佛出家, Be renunciated with the Buddha
救护一切。And rescue one and all.
020
自归于佛,Taken refuge in the Buddha,
当愿众生:They should wish that all beings
绍隆佛种,Continue the lineage of Buddhas,
发无上意。Conceiving the unexcelled aspiration.
021
自归于法,Taken refuge in the Teachings,
当愿众生:They should wish that all beings
深入经藏,Engage profoundly in the scriptures
智能如海。And their wisdom be deep as the sea.
022
自归于僧,Taken refuge in the Community,
当愿众生:They should wish that all beings
统理大众,Gather and lead the masses,
一切无碍。All are free from obstruction.
023
受学戒时,When receiving and learning precepts,
当愿众生:They should wish that all beings
善学于戒,Learn ethnical discipline well
不作众恶。And not do any non-virtuous act.
024
受阇梨教,Receiving a master’s instruction,
当愿众生:They should wish that all beings
具足威仪,Bear themselves with dignity
所行真实。And that their actions be truthful.
025
受和尚教,Receiving an abbot’s guidance,
当愿众生:They should wish that all beings
入无生智,Enter the knowledge of birthlessness
到无依处。And reach the realm of nonreliance.
026
受具足戒,Receiving the full set of precepts,
当愿众生:They should wish that all beings
具诸方便,Fulfill all means of liberation
得最胜法。And master the supreme teaching.
027
若入堂宇,When entering a hall,
当愿众生:They should wish that all beings
升无上堂,Ascend to the unexcelled sanctuary
安住不动。And rest there secure, unshakable.
028
若敷床座,When setting out a seat,
当愿众生: They should wish that all beings
开敷善法,Grow and groom virtuous acts
见真实相。And see their true character.
029
正身端坐,Sitting up straight,
当愿众生:They should wish that all beings
坐菩提座,Sit on the throne of enlightenment,
心无所着。Their minds without attachment.
030
结跏趺坐,Sitting cross-legged,
当愿众生:They should wish that all beings
善根坚固,Have firm and strong roots of virtues
得不动地。And attain the state of immovability.
031
修行于定,Cultivating concentration,
当愿众生:They should wish that all beings
以定伏心,Subdue their minds by concentration
究竟无余。Ultimately, with no remainder.
032
若修于观,If practicing insight,
当愿众生:They should wish that all beings
见如实理,Sec truth as it is
永无乖诤。And be forever free of opposition and contention.
033
舍跏趺坐,When uncrossing the legs,
当愿众生:They should wish that all beings
观诸行法,Observe that all acts and phenomena
悉归散灭。Return to dispersal and extinction.
034
下足住时,When lowering the feet and resting,
当愿众生:They should wish that all beings
心得解脱,Attain liberation of mind,
安住不动。Resting at peace, unstirred.
035
若举于足,When raising the legs,
当愿众生:They should wish that all beings
出生死海,Leave the sea of birth and death
具众善法。And fulfil all good qualities.
036
着下裙时,When putting on lower garments,
当愿众生:They should wish that all beings
服诸善根,Wear the foundations of goodness
具足惭愧。And have a sense of shame and conscience.
037
整衣束带,When putting on a belt,
当愿众生:They should wish that all beings
检束善根,Restrain themselves and observe virtues
不令散失。And not let them be lost.
038
若着上衣,When putting on an outer garment,
当愿众生:They should wish that all beings
获胜善根,Attain sublime virtues
至法彼岸。And reach the Other Shore of the Teachings.
039
着僧伽梨,Putting on monastic robes,
当愿众生:They should wish that all beings
入第一位,Enter the foremost rank
得不动法。And attain imperturbability.
040
手执杨枝,Taking a toothstick in hand,
当愿众生:They should wish that all beings
皆得妙法,Attain the wonderful teaching
究竟清净。And be ultimately pure and pristine.
041
嚼杨枝时,When chewing on the toothstick,
当愿众生:They should wish that all beings
其心调净, Be pacified and pure in mind,
噬诸烦恼。Biting through all afflictions.
042
大小便时,When going to the toilet,
当愿众生:They should wish that all beings
弃贪瞋痴,Reject greed, anger, and ignorance,
蠲除罪法。And clean away sinful things.
043
事讫就水,When going to wash thereafter,
当愿众生:They should wish that all beings
出世法中,Speedily go
速疾而往。To the transmundane.
044
洗涤形秽,When washing off the body’s filth,
当愿众生:They should wish that all beings
清净调柔,Be pure and harmonious
毕竟无垢。And ultimately without defilement.
045
以水盥掌,When washing the hands with water,
当愿众生:They should wish that all beings
得清净手,Have pure clean hands
受持佛法。To receive and uphold Buddha’s teaching.
046
以水洗面,When washing the face with water,
当愿众生:They should wish that all beings
得净法门,Attain the pure teachings
永无垢染。And be forever free from defilement.
047
手执锡杖,Picking up a staff,
当愿众生:They should wish that all beings
设大施会,Establish great works of generosity
示如实道。And point out the true path.
048
执持应器,Taking up a bowl,
当愿众生:They should wish that all beings
成就法器,Become a perfect dharma vessel
受天人供。And receive celestials and humans offerings.
049
发趾向道,Setting out on the path,
当愿众生:They should wish that all beings
趣佛所行,Heading the Buddha’s way,
入无依处。Into the realm of nonreliance.
050
若在于道,When on the path,
当愿众生:They should wish that all beings
能行佛道,Would tread towards buddhahood,
向无余法。And not on other paths of cultivation.
051
涉路而去,When on the road,
当愿众生:They should wish that all beings
履净法界,Tread the pure realm of reality,
心无障碍。Their minds without obstruction.
052
见升高路,Seeing a road uphill,
当愿众生:They should wish that all beings
永出三界,Forever liberated from the 3 worlds,
心无怯弱。Their minds free from weakness.
053
见趣下路,Seeing a road downhill,
当愿众生:They should wish that all beings
其心谦下,Be humble in mind
长佛善根。And develop virtues of enlightenment.
054
见斜曲路,Seeing a winding road,
当愿众生:They should wish that all beings
舍不正道,Abandon false paths
永除恶见。And forever purge wrong views.
055
若见直路,Seeing a straight road,
当愿众生:They should wish that all beings
其心正直,Be straight and true in mind,
无谄无诳。Without flattery and deceit.
056
见路多尘,Seeing a dusty road,
当愿众生:They should wish that all beings
远离尘坌,Get rid of dust and dirt
获清净法。And attain the state of purity.
057
见路无尘,Seeing a dust-free road,
当愿众生:They should wish that all beings
常行大悲,Always practice great compassion,
其心润泽。Their hearts refreshing and nourishing.
058
若见险道,Seeing a dangerous road,
当愿众生:They should wish that all beings
住正法界, Abide in the realm of truth
离诸罪难。And avoid the troubles of wrongdoing.
059
若见众会,Seeing a group of people,
当愿众生:They should wish that all beings
说甚深法,Expound the most profound teaching,
一切和合。That all be harmoniously united.
060
若见大柱,If they see a big tree,
当愿众生:They should wish that all beings
离我诤心,Divorce egotistic contentiousness
无有忿恨。And be free of anger and resentment.
061
若见丛林,If they see a grove,
当愿众生:The should wish that all beings
诸天及人,Be worthy of the respect
所应敬礼。 Of heavenly and humans.
062
若见高山,If they see high mountains,
当愿众生:They should wish that all beings’
善根超出,Virtuous roots stand out,
无能至顶。Their peak beyond anyone’s reach.
063
见棘刺树,If they see thorny trees,
当愿众生:They should wish that all beings
疾得翦除,May quickly cut away
三毒之刺。The thorns of the three poisons.
064
见树叶茂,Seeing trees with luxuriant foliage,
当愿众生:They should wish that all beings
以定解脱,Shade themselves
而为荫映。With concentration and liberation.
065
若见华开,If they see flowers blooming,
当愿众生:They should wish that all beings’
神通等法,Mystic spiritual powers
如华开敷。Be like blossoming flowers.
066
若见树华,If they see blossoms on trees,
当愿众生:They should wish that all beings’
众相如华,Features be like flowers,
具三十二。With distinct 32 signs.
067
若见果实,If they see fruits,
当愿众生:They should wish that all beings
获最胜法,Attain the sublime teachings
证菩提道。And realised the path towards enlightenment.
068
若见大河,If they see a big river,
当愿众生:They should wish that all beings
得预法流,Attain the stream of truth
入佛智海。And enter the ocean of omniscience.
069
若见陂泽,If they see a reservoir,
当愿众生:They should wish that all beings
疾悟诸佛,Quickly awaken to
一味之法。The truth of the oneness of the Buddhas.
070
若见池沼,If they see a pond,
当愿众生:They should wish that all beings
语业满足,Be fully accomplished in speech
巧能演说。And be skilful in preaching.
071
若见汲井,If they see a well,
当愿众生:They should wish that all beings
具足辩才,Have full powers of elucidation
演一切法。To explain all phenomena.
072
若见涌泉,If they see a spring,
当愿众生:They should wish that all beings’
方便增长,Increases their methods
善根无尽。And virtues be inexhaustible.
073
若见桥道,If they see a bridge,
当愿众生:They should wish that all beings
广度一切,Carry all across to liberation
犹如桥梁。 Like a bridge.
074
若见流水,If they see flowing water,
当愿众生:They should wish that all beings
得善意欲,Develop wholesome aspiration
洗除惑垢。 And wash away the stains of delusion.
075
见修园圃,Seeing a garden cultivated
当愿众生:They should wish that all beings
五欲圃中, In the garden of five desires
耘除爱草。Clear away the weeds of craving.
076
见无忧林,Seeing a forest of “sorrowless” trees
当愿众生:They should wish that all beings
永离贪爱,Forever divorce greed and lust
不生忧怖。And not produce anxiety and fear.
077
若见园苑,If they see a park,
当愿众生:They should wish that all beings
勤修诸行,Diligently cultivate the practices
趣佛菩提。Leading to Buddhas’ enlightenment.
078
见严饰人,Seeing people wearing ornaments
当愿众生:They should wish that all beings
三十二相,Be adorned with a
以为严好。Buddha’s dignified thirty-two signs.
079
见无严饰,Seeing the unadorned
当愿众生:They should wish that all beings
舍诸饰好,Give up decorations
具头陀行。And practice austerity.
080
见乐着人,Seeing people attached to pleasure
当愿众生:They should wish that all beings
以法自娱,Delight themselves with truth,
欢爱不舍。Not abandoning love for it.
081
见无乐着,Seeing the unattached
当愿众生:They should wish that all beings
有为事中,Have no fondness in their minds
心无所乐。For composite things.
082
见欢乐人,Seeing happy people
当愿众生:They should wish that all beings
常得安乐,Always be peaceful and happy,
乐供养佛。 Fondly making offerings to the Buddhas.
083
见苦恼人,Seeing people suffer
当愿众生:They should wish that all beings
获根本智,Attain wisdom that differentiates true nature
灭除众苦。And eliminate all sufferings.
084
见无病人,Seeing people with no maladies
当愿众生:They should wish that all beings
入真实慧,Attain wisdom that comprehends reality
永无病恼。And never have sickness or afflictions.
085
见疾病人,Seeing people sick
当愿众生:They should wish that all beings
知身空寂,Know the body is empty and null
离乖诤法。And divorce opposition and conflict.
086
见端正人,Seeing handsome people
当愿众生:They should wish that all beings
于佛菩萨,Always have pure faith
常生净信。In the Bodhisattvas and Buddhas.
087
见丑陋人,Seeing ugly people
当愿众生:They should wish that all beings
于不善事,Not become attached
不生乐着。To non virtuous acts.
088
见报恩人,Seeing grateful people
当愿众生:They should wish that all beings
于佛菩萨,Be able to know the kindess and merits
能知恩德。Of the Buddhas and Bodhisattvas.
089
见背恩人,Seeing ungrateful people
当愿众生:They should wish that all beings
于有恶人,Not increase the punishment
不加其报。Of those who are evil.
090
若见沙门,If they see mendicants,
当愿众生:They should wish that all beings
调柔寂静,Be harmonious and tranquil,
毕竟第一。Ultimately conquering themselves.
091
见婆罗门,Seeing brahmins
当愿众生:They should wish that all beings
永持梵行,Always maintain pure conduct,
离一切恶。Be rid of all evil.
092
见苦行人,Seeing ascetics
当愿众生:They should wish that all beings
依于苦行,By austere practices
至究竟处。Reach the ultimate state.
093
见操行人,Seeing self-disciplined people
当愿众生:They should wish that all beings
坚持志行,Strongly maintain their aspiration in practice
不舍佛道。And not give up the Buddhas’ path.
094
见着甲胄,Seeing people wearing armour
当愿众生:They should wish that all beings
常服善铠,Always wear the armour of virtue,
趣无师法。Heading for the teacher-less state.
095
见无铠仗,Seeing the unarmed
当愿众生:They should wish that all beings
永离一切,Be forever rid of all
不善之业。Doings that are non-virtuous.
096
见论议人,Seeing people debate
当愿众生:They should wish that all beings
于诸异论,Be able to refute
悉能摧伏。All erroneous doctrines.
097
见正命人,Seeing people of proper livelihood
当愿众生:They should wish that all beings
得清净命,Succeed in pure livelihood
不矫威仪。Without improper behaviour.
098
若见于王,If they see a king,
当愿众生:They should wish that all beings
得为法王,Become kings of truth,
恒转正法。Always expounding the right teaching.
099
若见王子,If they see a prince,
当愿众生:They should wish that all beings
从法化生,Be reborn from the truth
而为佛子。And be children of Buddha.
100
若见长者,If they see an elder,
当愿众生:They should wish that all beings
善能明断,Be able to clearly cut off
不行恶法。And not practice evil ways.
101
若见大臣,If they see a great minister,
当愿众生:They should wish that all beings
恒守正念,Always maintain right mindfulness
习行众善。And practice all virtues.
102
若见城廓,If they see a castle,
当愿众生:They should wish that all beings
得坚固身,Gain strong and firm bodies
心无所屈。And indefatigable minds.
103
若见王都,If they see a capital,
当愿众生:They should wish that all beings
功德共聚,Gather and collect all virtues
心恒喜乐。And always be joyful and blissful.
104
见处林薮,Seeing someone in a forest,
当愿众生:They should wish that all beings
应为天人,Be worthy of praise and honor
之所叹仰。Of celestials and humans
105
入里乞食,Entering a village to beg,
当愿众生:They should wish that all beings
入深法界,Enter the profound realm of truth,
心无障碍。Their minds without impediment.
106
到人门户,Coming to someone’s door,
当愿众生:They should wish that all beings
入于一切,Enter into all
佛法之门。Doors of Buddha’s teaching.
107
入其家已,Having entered a house,
当愿众生:They should wish that all beings
得入佛乘,Would enter the vehicle of buddhahood
三世平等。Which is equal in all times.
108
见不舍人,Seeing someone who doesn’t give
当愿众生:They should wish that all beings
常不舍离,Never ever give up
胜功德法。Supreme virtuous ways.
109
见能舍人,Seeing those who give
当愿众生:They should wish that all beings
永得舍离,Forever abandon
三恶道苦。The three miserable realms and their sufferings.
110
若见空钵 ,If they see an empty bowl,
当愿众生:They should wish that all beings
其心清净,Be pure of heart
空无烦恼。And empty of afflictions.
111
若见满钵 ,If they see a full bowl,
当愿众生:They should wish that all beings
具足成满,Completely fulfill
一切善法。All virtuous ways.
112
若得恭敬,If they receive respect,
当愿众生:They should wish that all beings
恭敬修行,Respectfully practice
一切佛法。All the Buddha’s teachings.
113
不得恭敬,If they get no respect,
当愿众生:They should wish that all beings
不行一切,Not act in any ways
不善之法。That are not virtuous.
114
见惭耻人,Seeing people with conscience
当愿众生:They should wish that all beings
具惭耻行,Act with discretion
藏护诸根。And restrain their faculties.
115
见无惭耻,Seeing the shameless
当愿众生:They should wish that all beings
舍离无惭,Give up shamelessness
住大慈道。And abide in the path of great kindness.
116
若得美食,If they get fine food
当愿众生:They should wish that all beings
满足其愿,Should fulfill their aspirations
心无羡欲。And be free from envy and longing.
117
得不美食,If they get poor food
当愿众生:They should wish that all beings
莫不获得,Should not fail to obtain
诸三昧味 the taste of all samadhi.
118
得柔软食,Getting soft food
当愿众生:They should wish that all beings
大悲所熏,Be imbued with great compassion
心意柔软。Their minds becoming gentle.
119
得粗涩食,Getting coarse, dry food
当愿众生:They should wish that all beings
心无染着,Have no attachments
绝世贪爱。And cut off mundane craving.
120
若饭食时,When they eat
当愿众生:They should wish that all beings
禅悦为食,Feed on the joy of meditation
法喜充满。And be sated by delight in truth.
121
若受味时,When tasting flavour,
当愿众生:They should wish that all beings
得佛上味,Attain the supreme savour of Buddhahood
甘露满足。And be filled with with the dew elixir.
122
饭食已讫,When the meal is finished
当愿众生:They should wish that all beings
所作皆办,Accomplish all their tasks
具诸佛法。In concordance with the Buddha’s teachings.
123
若说法时,When they explain the teaching
当愿众生:They should wish that all beings
得无尽辩,Attain inexhaustible eloquence
广宣法要。And extensively expound the essentials of the Teachings.
124
从舍出时,When they leave a place
当愿众生:They should wish that all beings
深入佛智,Attain profound Buddha’s knowledge
永出三界。 Forever leaving the three worlds.
125
若入水时,When they enter a bath
当愿众生:They should wish that all beings
入一切智,Attain omniscient knowledge
知三世等。Knowing past, present, and future are equal
126
洗浴身体,While washing their bodies
当愿众生:They should wish that all beings
身心无垢,Be undefiled in body and mind
内外光洁。Radiantly pure inside and out.
127
盛暑炎毒,In the blistering summer heat
当愿众生:They should wish that all beings
舍离众恼,Cast off myriad afflictions,
一切皆尽。 And extinguish all of them.
128
暑退凉初,When the summer heat subsides and begins to cool,
当愿众生:They should wish that all beings
证无上法,Attain unsurpassable truth
究竟清凉。And be ultimately cool.
129
讽诵经时,When reciting scripture,
当愿众生:They should wish that all beings
顺佛所说,Accord with the Buddha’s teachings,
总持不忘。Remembering without forgetting.
130
若得见佛,If they get to see a Buddha,
当愿众生:They should wish that all beings
得无碍眼,Attain unobstructed eye sight
见一切佛。To see all Buddhas.
131
谛观佛时,When attentively observing the Buddha,
当愿众生:They should wish that all beings
皆如普贤,All be like Samantabhadra,
端正严好。Glorious and dignified.
132
见佛塔时,When seeing a Buddha’s shrine,
当愿众生:They should wish that all beings
尊重如塔,Honour it as Buddha’s relic
受天人供。And receive the offerings of celestials and humans.

133
敬心观塔,Reverently gazing at the shrine
当愿众生:They should wish that all beings
诸天及人,Be looked up to with esteem by all
所共瞻仰。Celestials and humans.

134
顶礼于塔,Bowing their heads to the shrine,
当愿众生:They should wish that all beings
一切天人,Be exalted beyond the view
无能见顶。Of celestials and humans.
135
右遶于塔,Circumambulating the shrine
当愿众生:They should wish that all beings
所行无逆,Act without offense
成一切智。And develop omniscience.
136
遶塔三匝,Circumambulating the shrine thrice,
当愿众生:they should wish that all beings
勤求佛道,Diligently pursue the path towards Buddhahood
心无懈歇。Without indolence of mind.
137
赞佛功德,Praising the Buddha’s virtues,
当愿众生:they should wish that all beings
众德悉具,Fulfill all virtues
称叹无尽 And extolled endlessly.
138
赞佛相好,Praising the Buddha’s distinguished marks,
当愿众生:They should wish that all beings
成就佛身,Develop the Buddha-body
证无相法。And realize formless truth.


OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品视频点击:

https://omw2happiness.com/?s=purification%20practices

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/