《华严经》净行品 111

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

若见满钵,当愿众生:

Ruò jiàn mǎn bō, dāng yuàn zhòngshēng:
If they see a full bowl, they should wish that all beings

具足成满,一切善法。

Jùzú chéng mǎn, yīqiè shàn fǎ.
Completely fulfil all virtuous ways.

淨行品111

音档:

💐净行品 111 慢读 10遍

💐净行品 111 紧读 10遍

001

菩萨在家,Bodhisattvas at home 

当愿众生:Should wish that all beings 

知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness

免其逼迫。And escape its pressures.

002

孝事父母,While serving their parents,

当愿众生:They should wish that all beings

善事于佛,Serve the Buddha well,

护养一切。Protecting and nourishing everyone.

003

妻子集会,While with their spouses and children,

当愿众生:They should wish that all beings

怨亲平等,Be impartial towards everyone

永离贪着。And forever give up attachment.

004

若得五欲,If inflicted with five desires,

当愿众生:They should wish that all beings

拔除欲箭,Pull out the arrow of lust

究竟安隐。And realise ultimate peace.

005

伎乐聚会,On festive occasions

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Enjoy themselves with dharma

了伎非实。And realise amusement’s not real.

006

若在宫室,If in palace rooms,

当愿众生:They should wish that all beings

入于圣地,Enter the sanctified state,

永除秽欲。Forever rid of defiled craving.

007

着璎珞时,When putting on adornments,

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸伪饰,Give up phony decoration

到真实处。And reach the abode of truth.

008

上升楼阁,When climbing up in balconies,

当愿众生:They should wish that all beings

升正法楼,Ascend the tower of truth

澈见一切。And see through everything.

009

若有所施,If they give something,

当愿众生:They should wish that all beings

一切能舍,Be able to relinquish all

心无爱着。With hearts free of clinging.

010

众会聚集,When in gatherings or crowds,

当愿众生:They should wish that all beings

舍众聚法,Let go of compounded things

成一切智。And attain to total knowledge.

011

若在厄难,If in danger and difficulty,

当愿众生:They should wish that all beings

随意自在,Be free at will,

所行无碍。Unhindered wherever they go.

012

舍居家时,When they give up secular life,

当愿众生:They should wish that all beings

出家无碍,Have no hindrance to be a renunciate,

心得解脱。And that their minds be liberated.

013

入僧伽蓝,Entering a sangha community,

当愿众生:They should wish that all beings

演说种种, Expound various principles

无乖诤法。Of noncontention.

014

诣大小师,Going to tutors and teachers,

当愿众生:They should wish that all beings

巧事师长,Skilfully serve their teachers

习行善法。And practice virtuous ways.

015

求请出家,Seeking ordination,

当愿众生:They should wish that all beings

得不退法, Reach the nonregressing state,

心无障碍。 Their minds without impediment

016

脱去俗服,Shedding lay clothing,

当愿众生:They should wish that all beings

勤修善根,Cultivate roots of virtues

舍诸罪轭。And abandon the yoke of transgressions.

017

剃除须发,When shaving off their hair,

当愿众生:They should wish that all beings

永离烦恼,Forever divorce all afflictions

究竟寂灭。And reach nirvana.

018

着袈裟衣,Putting on religious garb,

当愿众生:They should wish that all beings

心无所染,Be undefiled in mind

具大仙道。And fulfil the Way of the Great Sage.

019

正出家时,When they are formally ordained,

当愿众生: They should wish that all beings

同佛出家, Be renunciated with the Buddha

救护一切。And rescue one and all.

020

自归于佛,Taken refuge in the Buddha,

当愿众生:They should wish that all beings

绍隆佛种,Continue the lineage of Buddhas,

发无上意。Conceiving the unexcelled aspiration.

021

自归于法,Taken refuge in the Teachings,

当愿众生:They should wish that all beings

深入经藏,Engage profoundly in the scriptures

智能如海。And their wisdom be deep as the sea.

022

自归于僧,Taken refuge in the Community,

当愿众生:They should wish that all beings

统理大众,Gather and lead the masses,

一切无碍。All are free from obstruction.

023

受学戒时,When receiving and learning precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

善学于戒,Learn ethnical discipline well

不作众恶。And not do any non-virtuous act.

024

受阇梨教,Receiving a master’s instruction,

当愿众生:They should wish that all beings

具足威仪,Bear themselves with dignity

所行真实。And that their actions be truthful.

025 

受和尚教,Receiving an abbot’s guidance,

当愿众生:They should wish that all beings

入无生智,Enter the knowledge of birthlessness

到无依处。And reach the realm of nonreliance.

026

受具足戒,Receiving the full set of precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

具诸方便,Fulfill all means of liberation

得最胜法。And master the supreme teaching. 

027

若入堂宇,When entering a hall,

当愿众生:They should wish that all beings

升无上堂,Ascend to the unexcelled sanctuary

安住不动。And rest there secure, unshakable.

028

若敷床座,When setting out a seat,

当愿众生: They should wish that all beings

开敷善法,Grow and groom virtuous acts

见真实相。And see their true character.

029

正身端坐,Sitting up straight,

当愿众生:They should wish that all beings

坐菩提座,Sit on the throne of enlightenment,

心无所着。Their minds without attachment.

030

结跏趺坐,Sitting cross-legged,

当愿众生:They should wish that all beings

善根坚固,Have firm and strong roots of virtues

得不动地。And attain the state of immovability.

031

修行于定,Cultivating concentration,

当愿众生:They should wish that all beings

以定伏心,Subdue their minds by concentration

究竟无余。Ultimately, with no remainder.

032

若修于观,If practicing insight,

当愿众生:They should wish that all beings

见如实理,Sec truth as it is

永无乖诤。And be forever free of opposition and contention.

033

舍跏趺坐,When uncrossing the legs,

当愿众生:They should wish that all beings

观诸行法,Observe that all acts and phenomena

悉归散灭。Return to dispersal and extinction.

034

下足住时,When lowering the feet and resting,

当愿众生:They should wish that all beings

心得解脱,Attain liberation of mind,

安住不动。Resting at peace, unstirred.

035

若举于足,When raising the legs,

当愿众生:They should wish that all beings

出生死海,Leave the sea of birth and death

具众善法。And fulfil all good qualities.

036

着下裙时,When putting on lower garments,

当愿众生:They should wish that all beings

服诸善根,Wear the foundations of goodness

具足惭愧。And have a sense of shame and conscience.

037

整衣束带,When putting on a belt,

当愿众生:They should wish that all beings

检束善根,Restrain themselves and observe virtues

不令散失。And not let them be lost.

038

若着上衣,When putting on an outer garment,

当愿众生:They should wish that all beings

获胜善根,Attain sublime virtues

至法彼岸。And reach the Other Shore of the Teachings.

039

着僧伽梨,Putting on monastic robes,

当愿众生:They should wish that all beings

入第一位,Enter the foremost rank

得不动法。And attain imperturbability.

040

手执杨枝,Taking a toothstick in hand,

当愿众生:They should wish that all beings

皆得妙法,Attain the wonderful teaching

究竟清净。And be ultimately pure and pristine.

041

嚼杨枝时,When chewing on the toothstick,

当愿众生:They should wish that all beings

其心调净, Be pacified and pure in mind,

噬诸烦恼。Biting through all afflictions.

042

大小便时,When going to the toilet,

当愿众生:They should wish that all beings

弃贪瞋痴,Reject greed, anger, and ignorance,

蠲除罪法。And clean away sinful things.

043

事讫就水,When going to wash thereafter,

当愿众生:They should wish that all beings

出世法中,Speedily go 

速疾而往。To the transmundane.

044

洗涤形秽,When washing off the body’s filth,

当愿众生:They should wish that all beings

清净调柔,Be pure and harmonious

毕竟无垢。And ultimately without defilement.

045

以水盥掌,When washing the hands with water,

当愿众生:They should wish that all beings

得清净手,Have pure clean hands

受持佛法。To receive and uphold Buddha’s teaching.

046

以水洗面,When washing the face with water,

当愿众生:They should wish that all beings

得净法门,Attain the pure teachings

永无垢染。And be forever free from defilement.

047

手执锡杖,Picking up a staff,

当愿众生:They should wish that all beings

设大施会,Establish great works of generosity

示如实道。And point out the true path.

048

执持应器,Taking up a bowl,

当愿众生:They should wish that all beings

成就法器,Become a perfect dharma vessel

受天人供。And receive celestials and humans offerings.

049

发趾向道,Setting out on the path,

当愿众生:They should wish that all beings

趣佛所行,Heading the Buddha’s way,

入无依处。Into the realm of nonreliance.   

050

若在于道,When on the path,

当愿众生:They should wish that all beings

能行佛道,Would tread towards buddhahood,

向无余法。And not on other paths of cultivation.

 051

涉路而去,When on the road,

当愿众生:They should wish that all beings

履净法界,Tread the pure realm of reality,

心无障碍。Their minds without obstruction.

052

见升高路,Seeing a road uphill,

当愿众生:They should wish that all beings

永出三界,Forever liberated from the 3 worlds,

心无怯弱。Their minds free from weakness.

053

见趣下路,Seeing a road downhill,

当愿众生:They should wish that all beings

其心谦下,Be humble in mind

长佛善根。And develop virtues of enlightenment.

 054

见斜曲路,Seeing a winding road,

当愿众生:They should wish that all beings

舍不正道,Abandon false paths

永除恶见。And forever purge wrong views.

055

若见直路,Seeing a straight road,

当愿众生:They should wish that all beings

其心正直,Be straight and true in mind,

无谄无诳。Without flattery and deceit.

056

见路多尘,Seeing a dusty road,

当愿众生:They should wish that all beings

远离尘坌,Get rid of dust and dirt

获清净法。And attain the state of purity.  

057

见路无尘,Seeing a dust-free road,

当愿众生:They should wish that all beings

常行大悲,Always practice great compassion,

其心润泽。Their hearts refreshing and nourishing.

058

若见险道,Seeing a dangerous road,

当愿众生:They should wish that all beings

住正法界, Abide in the realm of truth

离诸罪难。And avoid the troubles of wrongdoing.

059

若见众会,Seeing a group of people,

当愿众生:They should wish that all beings

说甚深法,Expound the most profound teaching,

一切和合。That all be harmoniously united.

060

若见大柱,If they see a big tree,

当愿众生:They should wish that all beings

离我诤心,Divorce egotistic contentiousness

无有忿恨。And be free of anger and resentment.

061

若见丛林,If they see a grove,

当愿众生:The should wish that all beings

诸天及人,Be worthy of the respect

所应敬礼。 Of heavenly and humans.

062

若见高山,If they see high mountains,

当愿众生:They should wish that all beings’

善根超出,Virtuous roots stand out,

无能至顶。Their peak beyond anyone’s reach.

063

见棘刺树,If they see thorny trees,

当愿众生:They should wish that all beings

疾得翦除,May quickly cut away

三毒之刺。The thorns of the three poisons.

064

见树叶茂,Seeing trees with luxuriant foliage,

当愿众生:They should wish that all beings

以定解脱,Shade themselves

而为荫映。With concentration and liberation.

065

若见华开,If they see flowers blooming,

当愿众生:They should wish that all beings’

神通等法,Mystic spiritual powers

如华开敷。Be like blossoming flowers.

066

若见树华,If they see blossoms on trees,

当愿众生:They should wish that all beings’

众相如华,Features be like flowers,

具三十二。With distinct 32 signs.

067

若见果实,If they see fruits,

当愿众生:They should wish that all beings

获最胜法,Attain the sublime teachings

证菩提道。And realised the path towards enlightenment.

068

若见大河,If they see a big river,

当愿众生:They should wish that all beings

得预法流,Attain the stream of truth

入佛智海。And enter the ocean of omniscience.

069

若见陂泽,If they see a reservoir,

当愿众生:They should wish that all beings

疾悟诸佛,Quickly awaken to

一味之法。The truth of the oneness of the Buddhas.

070

若见池沼,If they see a pond,

当愿众生:They should wish that all beings

语业满足,Be fully accomplished in speech

巧能演说。And be skilful in preaching.

071 

若见汲井,If they see a well,

当愿众生:They should wish that all beings

具足辩才,Have full powers of elucidation

演一切法。To explain all phenomena.

072

若见涌泉,If they see a spring,

当愿众生:They should wish that all beings’

方便增长,Increases their methods

善根无尽。And virtues be inexhaustible.

073

若见桥道,If they see a bridge,

当愿众生:They should wish that all beings

广度一切,Carry all across to liberation

犹如桥梁。 Like a bridge.   

074

若见流水,If they see flowing water,

当愿众生:They should wish that all beings

得善意欲,Develop wholesome aspiration

洗除惑垢。 And wash away the stains of delusion. 

075

见修园圃,Seeing a garden cultivated

当愿众生:They should wish that all beings

五欲圃中, In the garden of five desires

耘除爱草。Clear away the weeds of craving. 

076

见无忧林,Seeing a forest of “sorrowless” trees

当愿众生:They should wish that all beings

永离贪爱,Forever divorce greed and lust

不生忧怖。And not produce anxiety and fear.

077

若见园苑,If they see a park,

当愿众生:They should wish that all beings

勤修诸行,Diligently cultivate the practices

趣佛菩提。Leading to Buddhas’ enlightenment.

078

见严饰人,Seeing people wearing ornaments

当愿众生:They should wish that all beings

三十二相,Be adorned with a

以为严好。Buddha’s dignified thirty-two signs.

079

见无严饰,Seeing the unadorned

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸饰好,Give up decorations

具头陀行。And practice austerity.

080

见乐着人,Seeing people attached to pleasure

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Delight themselves with truth,

欢爱不舍。Not abandoning love for it.

081

见无乐着,Seeing the unattached

当愿众生:They should wish that all beings

有为事中,Have no fondness in their minds

心无所乐。For composite things.

082

见欢乐人,Seeing happy people

当愿众生:They should wish that all beings

常得安乐,Always be peaceful and happy,

乐供养佛。 Fondly making offerings to the Buddhas.

083

见苦恼人,Seeing people suffer

当愿众生:They should wish that all beings

获根本智,Attain wisdom that differentiates true nature

灭除众苦。And eliminate all sufferings.

084

见无病人,Seeing people with no maladies

当愿众生:They should wish that all beings

入真实慧,Attain wisdom that comprehends reality

永无病恼。And never have sickness or afflictions.

085

见疾病人,Seeing people sick

当愿众生:They should wish that all beings

知身空寂,Know the body is empty and null

离乖诤法。And divorce opposition and conflict.   

086

见端正人,Seeing handsome people

当愿众生:They should wish that all beings

于佛菩萨,Always have pure faith

常生净信。In the Bodhisattvas and Buddhas.

087

见丑陋人,Seeing ugly people

当愿众生:They should wish that all beings

于不善事,Not become attached

不生乐着。To non virtuous acts.

088

见报恩人,Seeing grateful people

当愿众生:They should wish that all beings

于佛菩萨,Be able to know the kindess and merits

能知恩德。Of the Buddhas and Bodhisattvas.

089

见背恩人,Seeing ungrateful people

当愿众生:They should wish that all beings

于有恶人,Not increase the punishment

不加其报。Of those who are evil.

090

若见沙门,If they see mendicants,

当愿众生:They should wish that all beings

调柔寂静,Be harmonious and tranquil,

毕竟第一。Ultimately conquering themselves.

091

见婆罗门,Seeing brahmins

当愿众生:They should wish that all beings

永持梵行,Always maintain pure conduct,

离一切恶。Be rid of all evil.

092

见苦行人,Seeing ascetics

当愿众生:They should wish that all beings

依于苦行,By austere practices

至究竟处。Reach the ultimate state.

093

见操行人,Seeing self-disciplined people

当愿众生:They should wish that all beings

坚持志行,Strongly maintain their aspiration in practice

不舍佛道。And not give up the Buddhas’ path.

094

见着甲胄,Seeing people wearing armour

当愿众生:They should wish that all beings

常服善铠,Always wear the armour of virtue,

趣无师法。Heading for the teacher-less state.

095

见无铠仗,Seeing the unarmed

当愿众生:They should wish that all beings

永离一切,Be forever rid of all

不善之业。Doings that are non-virtuous.

096

见论议人,Seeing people debate

当愿众生:They should wish that all beings

于诸异论,Be able to refute

悉能摧伏。All erroneous doctrines.

097

见正命人,Seeing people of proper livelihood

当愿众生:They should wish that all beings

得清净命,Succeed in pure livelihood

不矫威仪。Without improper behaviour.

098

若见于王,If they see a king,

当愿众生:They should wish that all beings

得为法王,Become kings of truth,

恒转正法。Always expounding the right teaching.

099

若见王子,If they see a prince,

当愿众生:They should wish that all beings

从法化生,Be reborn from the truth

而为佛子。And be children of Buddha.

100

若见长者,If they see an elder,

当愿众生:They should wish that all beings

善能明断,Be able to clearly cut off

不行恶法。And not practice evil ways.

101

若见大臣,If they see a great minister,

当愿众生:They should wish that all beings

恒守正念,Always maintain right mindfulness

习行众善。And practice all virtues.

102

若见城廓,If they see a castle,

当愿众生:They should wish that all beings

得坚固身,Gain strong and firm bodies

心无所屈。And indefatigable minds.

103

若见王都,If they see a capital,

当愿众生:They should wish that all beings

功德共聚,Gather and collect all virtues

心恒喜乐。And always be joyful and blissful.

104

见处林薮,Seeing someone in a forest,

当愿众生:They should wish that all beings

应为天人,Be worthy of praise and honor

之所叹仰。Of celestials and humans

105

入里乞食,Entering a village to beg,

当愿众生:They should wish that all beings

入深法界,Enter the profound realm of truth,

心无障碍。Their minds without impediment.

106

到人门户,Coming to someone’s door,

当愿众生:They should wish that all beings

入于一切,Enter into all

佛法之门。Doors of Buddha’s teaching.

107

入其家已,Having entered a house,

当愿众生:They should wish that all beings

得入佛乘,Would enter the vehicle of buddhahood

三世平等。Which is equal in all times.

108

见不舍人,Seeing someone who doesn’t give

当愿众生:They should wish that all beings

常不舍离,Never ever give up

胜功德法。Supreme virtuous ways.

109

见能舍人,Seeing those who give

当愿众生:They should wish that all beings

永得舍离,Forever abandon

三恶道苦。The three miserable realms and their sufferings.

110

若见空钵 If they see an empty bowl,

当愿众生:They should wish that all beings

其心清净,Be pure of heart

空无烦恼。And empty of afflictions.

111

若见满钵 If they see a full bowl,

当愿众生:They should wish that all beings

具足成满,Completely fulfill

一切善法。All virtuous ways.

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品视频点击:

https://omw2happiness.com/?s=purification%20practices

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/