《华严经》净行品 042

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

大小便时   当愿众生 

Dàxiǎo biàn shí   dāng yuàn zhòngshēng
When going to the toilet, they should wish that all beings

弃贪瞋痴   蠲除罪法      

Qì tān chēn chī   juānchú zuì fǎ.
Reject greed, anger, and ignorance and clean away sinful things.

音档:💐净行品 42 慢读 10遍

💐净行品 42 紧读 10遍

 

001

菩萨在家,Bodhisattvas at home 

当愿众生:Should wish that all beings 

知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness

免其逼迫。And escape its pressures.

002

孝事父母,While serving their parents,

当愿众生:They should wish that all beings

善事于佛,Serve the Buddha well,

护养一切。Protecting and nourishing everyone.

003

妻子集会,While with their spouses and children,

当愿众生:They should wish that all beings

怨亲平等,Be impartial towards everyone

永离贪着。And forever give up attachment.

004

若得五欲,If inflicted with five desires,

当愿众生:They should wish that all beings

拔除欲箭,Pull out the arrow of lust

究竟安隐。And realise ultimate peace.

005

伎乐聚会,On festive occasions

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Enjoy themselves with dharma

了伎非实。And realise amusement’s not real.

006

若在宫室,If in palace rooms,

当愿众生:They should wish that all beings

入于圣地,Enter the sanctified state,

永除秽欲。Forever rid of defiled craving.

007

着璎珞时,When putting on adornments,

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸伪饰,Give up phony decoration

到真实处。And reach the abode of truth.

008

上升楼阁,When climbing up in balconies,

当愿众生:They should wish that all beings

升正法楼,Ascend the tower of truth

澈见一切。And see through everything.

009

若有所施,If they give something,

当愿众生:They should wish that all beings

一切能舍,Be able to relinquish all

心无爱着。With hearts free of clinging.

010

众会聚集,When in gatherings or crowds,

当愿众生:They should wish that all beings

舍众聚法,Let go of compounded things

成一切智。And attain to total knowledge.

011

若在厄难,If in danger and difficulty,

当愿众生:They should wish that all beings

随意自在,Be free at will,

所行无碍。Unhindered wherever they go.

012

舍居家时,When they give up secular life,

当愿众生:They should wish that all beings

出家无碍,Have no hindrance to be a renunciate,

心得解脱。And that their minds be liberated.

013

入僧伽蓝,Entering a sangha community,

当愿众生:They should wish that all beings

演说种种, Expound various principles

无乖诤法。Of noncontention.

014

诣大小师,Going to tutors and teachers,

当愿众生:They should wish that all beings

巧事师长,Skilfully serve their teachers

习行善法。And practice virtuous ways.

015

求请出家,Seeking ordination,

当愿众生:They should wish that all beings

得不退法, Reach the nonregressing state,

心无障碍。 Their minds without impediment

016

脱去俗服,Shedding lay clothing,

当愿众生:They should wish that all beings

勤修善根,Cultivate roots of virtues

舍诸罪轭。And abandon the yoke of transgressions.

017

剃除须发,When shaving off their hair,

当愿众生:They should wish that all beings

永离烦恼,Forever divorce all afflictions

究竟寂灭。And reach nirvana.

018

着袈裟衣,Putting on religious garb,

当愿众生:They should wish that all beings

心无所染,Be undefiled in mind

具大仙道。And fulfil the Way of the Great Sage.

019

正出家时,When they are formally ordained,

当愿众生: They should wish that all beings

同佛出家, Be renunciated with the Buddha

救护一切。And rescue one and all.

020

自归于佛,Taken refuge in the Buddha,

当愿众生:They should wish that all beings

绍隆佛种,Continue the lineage of Buddhas,

发无上意。Conceiving the unexcelled aspiration.

021

自归于法,Taken refuge in the Teachings,

当愿众生:They should wish that all beings

深入经藏,Engage profoundly in the scriptures

智能如海。And their wisdom be deep as the sea.

022

自归于僧,Taken refuge in the Community,

当愿众生:They should wish that all beings

统理大众,Gather and lead the masses,

一切无碍。All are free from obstruction.

023

受学戒时,When receiving and learning precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

善学于戒,Learn ethnical discipline well

不作众恶。And not do any non-virtuous act.

024

受阇梨教,Receiving a master’s instruction,

当愿众生:They should wish that all beings

具足威仪,Bear themselves with dignity

所行真实。And that their actions be truthful.

025 

受和尚教,Receiving an abbot’s guidance,

当愿众生:They should wish that all beings

入无生智,Enter the knowledge of birthlessness

到无依处。And reach the realm of nonreliance.

026

受具足戒,Receiving the full set of precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

具诸方便,Fulfill all means of liberation

得最胜法。And master the supreme teaching. 

027

若入堂宇,When entering a hall,

当愿众生:They should wish that all beings

升无上堂,Ascend to the unexcelled sanctuary

安住不动。And rest there secure, unshakable.

028

若敷床座,When setting out a seat,

当愿众生: They should wish that all beings

开敷善法,Grow and groom virtuous acts

见真实相。And see their true character.

029

正身端坐,Sitting up straight,

当愿众生:They should wish that all beings

坐菩提座,Sit on the throne of enlightenment,

心无所着。Their minds without attachment.

030

结跏趺坐,Sitting cross-legged,

当愿众生:They should wish that all beings

善根坚固,Have firm and strong roots of virtues

得不动地。And attain the state of immovability.

031

修行于定,Cultivating concentration,

当愿众生:They should wish that all beings

以定伏心,Subdue their minds by concentration

究竟无余。Ultimately, with no remainder.

032

若修于观,If practicing insight,

当愿众生:They should wish that all beings

见如实理,Sec truth as it is

永无乖诤。And be forever free of opposition and contention.

033

舍跏趺坐,When uncrossing the legs,

当愿众生:They should wish that all beings

观诸行法,Observe that all acts and phenomena

悉归散灭。Return to dispersal and extinction.

034

下足住时,When lowering the feet and resting,

当愿众生:They should wish that all beings

心得解脱,Attain liberation of mind,

安住不动。Resting at peace, unstirred.

035

若举于足,When raising the legs,

当愿众生:They should wish that all beings

出生死海,Leave the sea of birth and death

具众善法。And fulfil all good qualities.

036

着下裙时,When putting on lower garments,

当愿众生:They should wish that all beings

服诸善根,Wear the foundations of goodness

具足惭愧。And have a sense of shame and conscience.

037

整衣束带,When putting on a belt,

当愿众生:They should wish that all beings

检束善根,Restrain themselves and observe virtues

不令散失。And not let them be lost.

038

若着上衣,When putting on an outer garment,

当愿众生:They should wish that all beings

获胜善根,Attain sublime virtues

至法彼岸。And reach the Other Shore of the Teachings.

039

着僧伽梨,Putting on monastic robes,

当愿众生:They should wish that all beings

入第一位,Enter the foremost rank

得不动法。And attain imperturbability.

040

手执杨枝,Taking a toothstick in hand,

当愿众生:They should wish that all beings

皆得妙法,Attain the wonderful teaching

究竟清净。And be ultimately pure and pristine.

041

嚼杨枝时,When chewing on the toothstick,

当愿众生:They should wish that all beings

其心调净, Be pacified and pure in mind,

噬诸烦恼。Biting through all afflictions.

042

大小便时,When going to the toilet,

当愿众生:They should wish that all beings

弃贪瞋痴,Reject greed, anger, and ignorance,

蠲除罪法。And clean away sinful things.

042
大小便时,当愿众生:弃贪瞋痴,蠲除罪法。

 

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品视频点击:

https://omw2happiness.com/?s=purification%20practices


Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  II LINKS:
其他相关净行品 [2]视频点击:

https://omw2happiness.com/?s=PURIFYING+OUR+BODY%2C+SPEECH+AND+MIND+II+

大方广佛华严经卷第十四《净行品第十一》偈颂
Avatamsaka Sūtra – Book Eleven Purifying Practices Verses


Manjushri said to Bodhisattva Chief in Knowledge, “Excellent, 0h Child of Buddha! You have asked this out of a desire to benefit many, to bring peace to many, out of pity for the world, to profit and gladden celestial and human beings. Child of Buddha, if enlightening beings use their minds properly, they can attain all supreme qualities, can have a mind unhindered in regard to all enlightening teachings, can remain on the Path of the Buddhas of past, present, and future, never leaving it even while living in the midst of sentient beings, can comprehend the characteristics of all things, cut off all evil and fulfill all good. They will be physically most excellent, like Samantabhadra; all of their practical vows they will be able to fulfill, and will be free in all ways, and will be guides for all sentient beings. How can they use their minds so as to attain all supreme sublime qualities?

尔时文殊师利菩萨智首菩萨言:善哉!佛子,汝今为欲多所饶益,多所安隐,哀愍世间,利乐天人,问如是义。佛子,若诸菩萨善用其心,则获一切胜妙功德。于诸佛法,心无所碍,住去、来、今诸佛之道,随众生住,恒不舍离。如诸法相,悉能通达,断一切恶,具足众善。当如普贤色像第一,一切行愿皆得具足,于一切法无不自在,而为众生第二导师。佛子,云何用心,能获一切胜妙功德?佛子:

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://tblim.ql.sg/avatamsaka-sutra-purifying-practices/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/