《华严经》净行品 026-030

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

 受具足戒   当愿众生    具诸方便    得最胜法 

Shòu jùzú jiè   dāng yuàn zhòngshēng    jù zhū fāngbiàn    dé zuì shèng fǎ

Receiving the full set of precepts, they should wish that all beings
Fulfill all means of liberation and master the supreme teaching

若入堂宇    当愿众生    升无上堂   安住不动 

Ruò rù tángyǔ dāng yuàn zhòngshēng shēng wú shàngtáng ānzhù bù dòng

When entering a hall, they should wish that all beings
Ascend to the un-excelled sanctuary and rest there secure, unshakable

若敷床座    当愿众生    开敷善法   见真实相   

Ruò fū chuáng zuò dāng yuàn zhòngshēng kāi fū shàn fǎ jiàn zhēnshí xiāng

When setting out a seat, they should wish that all beings
Grow and groom virtuous acts and see their true character

正身端坐    当愿众生    坐菩提座   心无所著 

Zhèngshēn duān zuò dāng yuàn zhòngshēng zuò pútí zuò xīn wú suǒzhe

Sitting up straight, they should wish that all beings
Sit on the throne of enlightenment, their minds without attachment

结跏趺坐    当愿众生    善根坚固   得不动地  

Jié jiā fūzuò dāng yuàn zhòngshēng shàngēn jiāngù dé bù dòng dì

Sitting cross-legged, they should wish that all beings
Have firm and strong roots of virtues and attain the state of immovability

20190801_073042[1].jpg
LILIES 百合

音档: 💐 净行品 26-30 串紧读5遍 

 

001

菩萨在家,Bodhisattvas at home 

当愿众生:Should wish that all beings 

知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness

免其逼迫。And escape its pressures.

002

孝事父母,While serving their parents,

当愿众生:They should wish that all beings

善事于佛,Serve the Buddha well,

护养一切。Protecting and nourishing everyone.

003

妻子集会,While with their spouses and children,

当愿众生:They should wish that all beings

怨亲平等,Be impartial towards everyone

永离贪着。And forever give up attachment.

004

若得五欲,If inflicted with five desires,

当愿众生:They should wish that all beings

拔除欲箭,Pull out the arrow of lust

究竟安隐。And realise ultimate peace.

005

伎乐聚会,On festive occasions

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Enjoy themselves with dharma

了伎非实。And realise amusement’s not real.

006

若在宫室,If in palace rooms,

当愿众生:They should wish that all beings

入于圣地,Enter the sanctified state,

永除秽欲。Forever rid of defiled craving.

007

着璎珞时,When putting on adornments,

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸伪饰,Give up phony decoration

到真实处。And reach the abode of truth.

008

上升楼阁,When climbing up in balconies,

当愿众生:They should wish that all beings

升正法楼,Ascend the tower of truth

澈见一切。And see through everything.

009

若有所施,If they give something,

当愿众生:They should wish that all beings

一切能舍,Be able to relinquish all

心无爱着。With hearts free of clinging.

010

众会聚集,When in gatherings or crowds,

当愿众生:They should wish that all beings

舍众聚法,Let go of compounded things

成一切智。And attain to total knowledge.

011

若在厄难,If in danger and difficulty,

当愿众生:They should wish that all beings

随意自在,Be free at will,

所行无碍。Unhindered wherever they go.

012

舍居家时,When they give up secular life,

当愿众生:They should wish that all beings

出家无碍,Have no hindrance to be a renunciate,

心得解脱。And that their minds be liberated.

013

入僧伽蓝,Entering a sangha community,

当愿众生:They should wish that all beings

演说种种, Expound various principles

无乖诤法。Of noncontention.

014

诣大小师,Going to tutors and teachers,

当愿众生:They should wish that all beings

巧事师长,Skilfully serve their teachers

习行善法。And practice virtuous ways.

015

求请出家,Seeking ordination,

当愿众生:They should wish that all beings

得不退法, Reach the nonregressing state,

心无障碍。 Their minds without impediment

016

脱去俗服,Shedding lay clothing,

当愿众生:They should wish that all beings

勤修善根,Cultivate roots of virtues

舍诸罪轭。And abandon the yoke of transgressions.

017

剃除须发,When shaving off their hair,

当愿众生:They should wish that all beings

永离烦恼,Forever divorce all afflictions

究竟寂灭。And reach nirvana.

018

着袈裟衣,Putting on religious garb,

当愿众生:They should wish that all beings

心无所染,Be undefiled in mind

具大仙道。And fulfil the Way of the Great Sage.

019

正出家时,When they are formally ordained,

当愿众生: They should wish that all beings

同佛出家, Be renunciated with the Buddha

救护一切。And rescue one and all.

020

自归于佛,Taken refuge in the Buddha,

当愿众生:They should wish that all beings

绍隆佛种,Continue the lineage of Buddhas,

发无上意。Conceiving the unexcelled aspiration.

021

自归于法,Taken refuge in the Teachings,

当愿众生:They should wish that all beings

深入经藏,Engage profoundly in the scriptures

智能如海。And their wisdom be deep as the sea.

022

自归于僧,Taken refuge in the Community,

当愿众生:They should wish that all beings

统理大众,Gather and lead the masses,

一切无碍。All are free from obstruction.

023

受学戒时,When receiving and learning precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

善学于戒,Learn ethnical discipline well

不作众恶。And not do any non-virtuous act.

024

受阇梨教,Receiving a master’s instruction,

当愿众生:They should wish that all beings

具足威仪,Bear themselves with dignity

所行真实。And that their actions be truthful.

025 

受和尚教,Receiving an abbot’s guidance,

当愿众生:They should wish that all beings

入无生智,Enter the knowledge of birthlessness

到无依处。And reach the realm of nonreliance.

026

受具足戒,Receiving the full set of precepts,

当愿众生:They should wish that all beings

具诸方便,Fulfill all means of liberation

得最胜法。And master the supreme teaching. 

027

若入堂宇,When entering a hall,

当愿众生:They should wish that all beings

升无上堂,Ascend to the unexcelled sanctuary

安住不动。And rest there secure, unshakable.

028

若敷床座,When setting out a seat,

当愿众生: They should wish that all beings

开敷善法,Grow and groom virtuous acts

见真实相。And see their true character.

029

正身端坐,Sitting up straight,

当愿众生:They should wish that all beings

坐菩提座,Sit on the throne of enlightenment,

心无所着。Their minds without attachment.

030

结跏趺坐,Sitting cross-legged,

当愿众生:They should wish that all beings

善根坚固,Have firm and strong roots of virtues

得不动地。And attain the state of immovability.

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品串紧读视频点击


https://omw2happiness.com/?s=%E4%B8%B2%E7%B4%A7%E8%AF%BB

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  II LINKS:
其他相关净行品 [2]视频点击:

https://omw2happiness.com/?s=PURIFYING+OUR+BODY%2C+SPEECH+AND+MIND+II+

大方广佛华严经卷第十四《净行品第十一》偈颂
Avatamsaka Sūtra – Book Eleven Purifying Practices Verses


Manjushri said to Bodhisattva Chief in Knowledge, “Excellent, 0h Child of Buddha! You have asked this out of a desire to benefit many, to bring peace to many, out of pity for the world, to profit and gladden celestial and human beings. Child of Buddha, if enlightening beings use their minds properly, they can attain all supreme qualities, can have a mind unhindered in regard to all enlightening teachings, can remain on the Path of the Buddhas of past, present, and future, never leaving it even while living in the midst of sentient beings, can comprehend the characteristics of all things, cut off all evil and fulfill all good. They will be physically most excellent, like Samantabhadra; all of their practical vows they will be able to fulfill, and will be free in all ways, and will be guides for all sentient beings. How can they use their minds so as to attain all supreme sublime qualities?

尔时文殊师利菩萨智首菩萨言:善哉!佛子,汝今为欲多所饶益,多所安隐,哀愍世间,利乐天人,问如是义。佛子,若诸菩萨善用其心,则获一切胜妙功德。于诸佛法,心无所碍,住去、来、今诸佛之道,随众生住,恒不舍离。如诸法相,悉能通达,断一切恶,具足众善。当如普贤色像第一,一切行愿皆得具足,于一切法无不自在,而为众生第二导师。佛子,云何用心,能获一切胜妙功德?佛子:

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://tblim.ql.sg/avatamsaka-sutra-purifying-practices/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/