《华严经》净行品 011-015

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

若在厄难   当愿众生  随意自在  所行无碍

Ruò zài ènàn      dāng yuàn zhòngshēng       suíyì zìzài           suǒ xíng wú ài
If in danger and difficulty,   They should wish that all beings
Be free at will,    Unhindered wherever they go.

舍居家时   当愿众生  出家无碍  心得解脱

shě jūjiā shí        dāng yuàn zhòngshēng    chūjiā wú ài          xīndé jiětuō
When they give up secular life,    They should wish that all beings
Have no hindrance to be a renunciate,    And that their minds be liberated.

入僧伽蓝   当愿众生  演说种种  无乖诤法

rù sēng qiélán    dāng yuàn zhòngshēng  yǎnshuō zhǒngzhǒng wú guāi zhēng fǎ
Entering a sangha community,    They should wish that all beings
Expound various principles     Of non-contention.

诣大小师   当愿众生  巧事师长  习行善法

yì dàxiǎo shī       dāng yuàn zhòngshēng qiǎo shì shīzhǎng   xí xíngshàn fǎ
Going to tutors and teachers,    They should wish that all beings

求请出家   当愿众生  得不退法  心无障碍

 qiú qǐng chūjiā  dàng yuàn zhòngshēng  dé bù tuì fǎ xīn       wú zhàng’ài
Skillfully serve their teachers   And practice virtuous ways.

音档: 💐 净行品 06-10 串紧读5遍

001

菩萨在家,Bodhisattvas at home 

当愿众生:Should wish that all beings 

知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness

免其逼迫。And escape its pressures.

002

孝事父母,While serving their parents,

当愿众生:They should wish that all beings

善事于佛,Serve the Buddha well,

护养一切。Protecting and nourishing everyone.

003

妻子集会,While with their spouses and children,

当愿众生:They should wish that all beings

怨亲平等,Be impartial towards everyone

永离贪着。And forever give up attachment.

004

若得五欲,If inflicted with five desires,

当愿众生:They should wish that all beings

拔除欲箭,Pull out the arrow of lust

究竟安隐。And realise ultimate peace.

005

伎乐聚会,On festive occasions

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Enjoy themselves with dharma

了伎非实。And realise amusement’s not real.

006

若在宫室,If in palace rooms,

当愿众生:They should wish that all beings

入于圣地,Enter the sanctified state,

永除秽欲。Forever rid of defiled craving.

007

着璎珞时,When putting on adornments,

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸伪饰,Give up phony decoration

到真实处。And reach the abode of truth.

008

上升楼阁,When climbing up in balconies,

当愿众生:They should wish that all beings

升正法楼,Ascend the tower of truth

澈见一切。And see through everything.

009

若有所施,If they give something,

当愿众生:They should wish that all beings

一切能舍,Be able to relinquish all

心无爱着。With hearts free of clinging.

010

众会聚集,When in gatherings or crowds,

当愿众生:They should wish that all beings

舍众聚法,Let go of compounded things

成一切智。And attain to total knowledge.

011

若在厄难,If in danger and difficulty,

当愿众生:They should wish that all beings

随意自在,Be free at will,

所行无碍。Unhindered wherever they go.

012

舍居家时,When they give up secular life,

当愿众生:They should wish that all beings

出家无碍,Have no hindrance to be a renunciate,

心得解脱。And that their minds be liberated.

013

入僧伽蓝,Entering a sangha community,

当愿众生:They should wish that all beings

演说种种, Expound various principles

无乖诤法。Of noncontention.

014

诣大小师,Going to tutors and teachers,

当愿众生:They should wish that all beings

巧事师长,Skilfully serve their teachers

习行善法。And practice virtuous ways.

015

求请出家,Seeking ordination,

当愿众生:They should wish that all beings

得不退法, Reach the nonregressing state,

心无障碍。 Their minds without impediment

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品串紧读视频点击


https://omw2happiness.com/?s=%E4%B8%B2%E7%B4%A7%E8%AF%BB

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

https://www.facebook.com/miaoyin.greatwisdom.buddhistinstitute/

Avatamsaka Sūtra – Book Eleven Purifying Practices Verses
Manjushri said to Bodhisattva Chief in Knowledge, “Excellent, 0h Child of Buddha! You have asked this out of a desire to benefit many, to bring peace to many, out of pity for the world, to profit and gladden celestial and human beings. Child of Buddha, if enlightening beings use their minds properly, they can attain all supreme qualities, can have a mind unhindered in regard to all enlightening teachings, can remain on the Path of the Buddhas of past, present, and future, never leaving it even while living in the midst of sentient beings, can comprehend the characteristics of all things, cut off all evil and fulfill all good. They will be physically most excellent, like Samantabhadra; all of their practical vows they will be able to fulfill, and will be free in all ways, and will be guides for all sentient beings. How can they use their minds so as to attain all supreme sublime qualities?