NOW WE HAVE INCLUDED THE ENGLISH TRANSLATION!GRATEFUL TO THE TRIPLE GEM!

《华严经》净行品 006-10

The Flower Adornment Sutra: Purification Practices

若在宫室 当愿众生 入于圣地 永除秽欲  

Ruò zài gōngshì dāng yuàn zhòngshēng rù yú shèngdì yǒng chú huì yù
If in palace rooms,      They should wish that all beings
Enter the sanctified state,      Forever rid of defiled craving.

着璎珞时 当愿众生 舍诸伪饰 到真实处

zhe yīngluò shí dāng yuàn zhòngshēng shě zhū wěi shì dào zhēnshí chù
When putting on adornments,     They should wish that all beings
Give up phony decoration      And reach the abode of truth.

上升楼阁 当愿众生 升正法楼 彻见一切

shàngshēng lóugé dāng yuàn zhòngshēng shēng zhèngfǎ lóu chè jiàn yīqiè
When climbing up in balconies,    They should wish that all beings
Ascend the tower of truth      And see through everything.

若有所施 当愿众生 一切能舍 心无爱着 

ruò yǒu suǒ shī dāng yuàn zhòngshēng yīqiè néng shě xīn wú àizhe
If they give something,      They should wish that all beings
Be able to relinquish all     With hearts free of clinging.

众会聚集 当愿众生 舍众聚法 成一切智

zhòng huì jùjí dāng yuàn zhòngshēng shě zhòng jù fǎ chéng yīqiè zhì
When in gatherings or crowds,    They should wish that all beings
Let go of compounded things       And attain to total knowledge.

音档: 💐 净行品 06-10 串紧读5遍

20190623_085809.jpg
BUTTERCUP  金凤花

001

菩萨在家,Bodhisattvas at home 

当愿众生:Should wish that all beings 

知家性空,Realise the nature of “home” is emptiness

免其逼迫。And escape its pressures.

002

孝事父母,While serving their parents,

当愿众生:They should wish that all beings

善事于佛,Serve the Buddha well,

护养一切。Protecting and nourishing everyone.

003

妻子集会,While with their spouses and children,

当愿众生:They should wish that all beings

怨亲平等,Be impartial towards everyone

永离贪着。And forever give up attachment.

004

若得五欲,If inflicted with five desires,

当愿众生:They should wish that all beings

拔除欲箭,Pull out the arrow of lust

究竟安隐。And realise ultimate peace.

005

伎乐聚会,On festive occasions

当愿众生:They should wish that all beings

以法自娱,Enjoy themselves with dharma

了伎非实。And realise amusement’s not real.

006

若在宫室,If in palace rooms,

当愿众生:They should wish that all beings

入于圣地,Enter the sanctified state,

永除秽欲。Forever rid of defiled craving.

007

着璎珞时,When putting on adornments,

当愿众生:They should wish that all beings

舍诸伪饰,Give up phony decoration

到真实处。And reach the abode of truth.

008

上升楼阁,When climbing up in balconies,

当愿众生:They should wish that all beings

升正法楼,Ascend the tower of truth

澈见一切。And see through everything.

009

若有所施,If they give something,

当愿众生:They should wish that all beings

一切能舍,Be able to relinquish all

心无爱着。With hearts free of clinging.

010

众会聚集,When in gatherings or crowds,

当愿众生:They should wish that all beings

舍众聚法,Let go of compounded things

成一切智。And attain to total knowledge.

 

OTHER PAST RELATED PURIFICATION PRACTICES  LINKS:
其他相关净行品串紧读视频点击


https://omw2happiness.com/?s=%E4%B8%B2%E7%B4%A7%E8%AF%BB

Credit to Source:

https://www.facebook.com/gebis.edu01/

大方广佛华严经卷第十四《净行品第十一》偈颂 Avatamsaka Sūtra – Book Eleven Purifying Practices Verses